如果說之前表現不佳的後果隻是“過不了自己這一關”,今日的後果則是“被出卷人打叉”。
這場戲的内容是男主在追查過程中不慎摔跤,磕破了頭,被女主送到醫院檢查。倆人都情緒低落,忍不住互相埋怨起來,話語間翻出了從前婚姻裡的舊賬,越吵越激烈,最後女主流着淚指責男主“你那時對貝貝多點關愛,她也不會走上歧路”,甩手離去,留下男主頭頂紗布坐在原地。
受如履薄冰地演了兩條,下意識地瞟向作者,卻見他正一臉好奇地向導演詢問着什麼。
那青年翻譯給導演聽了,導演認真作答,作者聽得連連點頭。
下一場戲就是男主領了CT結果走進診室,在與醫生的交談中一時情緒脆弱,說起了女兒的事情。而醫生的幾句閑聊,竟讓他意外發現了破解迷案的關鍵點。
這醫生就是由作者扮演的。
工作人員預設燈光時,作者跑去換上了白大褂,又興奮地跑了回來,口中荒腔走闆地念叨着自己的幾句中文台詞。
目光與受相遇時,他快活地點了點頭,朝受說了一句什麼。
一旁的青年:“他誇你演得很不錯。”
這固然隻是一句客套話,但至少讓受多了一分交流的勇氣。
與傻大個似的原作者相比,坐着輪椅的青年長相美得出奇,神情卻透着幾分生人勿近的冷峻。受暗中鼓起勇氣:“麻煩你……”
青年看着他。
受:“能請作者先生對我的表現提點建議嗎?”
青年與作者交流片刻,傳話道:“他說你的表演很有東方文明的特色。具體指的是情感表達上比西方人含蓄。”
受頓時深受打擊:“果然是張力不夠啊……”
作者是老好人性格,慌忙擺手否認。
青年:“他說他完全尊重文化之間的差異,也能欣賞含蓄中的美感。雖然原作的故事發生在美國,但他理解東方人對激烈直白的表達有種羞恥感,所以你的表演才符合改編後的劇本。”
青年冷靜的語聲像過濾網,把作者打圓場的意味全部濾去了,剩下的隻是評估結果。
受隻聽見了“羞恥感”三個字。
這三個字讓他如同醍醐灌頂。
自己意識深處的确有一隻羞恥的籠子,将七情六欲困于其中,僅憑它們沖撞門鎖的餘響與世界對談。
某種意義上,作者也沒說錯。自己這種人如果放在另一個國家,非但不能大隐于市,反而會招來更多指指點點。正是因為自己身處于一片對鹹魚比較友好的水域,才能安全存活這麼多年。
但有一個人曾經撬開過他的門鎖。
那個人也像故事中的男主一樣,恣意而坦蕩,從不畏懼表達自己。
受發現自己一直以來都想錯了方向。
他應該思索的不是“我該怎麼演”,而是“如果是攻會怎麼做”。
第42章
和原作者的對手戲裡,受的表現有了微妙的變化。
請勿開啟浏覽器閱讀模式,否則将導緻章節内容缺失及無法閱讀下一章。
相鄰推薦:大俠(隐姓埋名大俠X江湖騙子) 赢家 (霹靂同人)[霹靂]貧道隻想當個安靜的道士 (鬥羅大陸同人)鬥羅大陸之風卷草 總有人類追求我[系統] 有藥+番外 縱她驕矜 重生後我撩上了前任 穿雲(年下,萬字短萌) 我不是你夫人[古穿今] 修仙大佬從不委屈,有仇當場報了 農家福女養家日常 無知之幕/脫敏 砺天魔心 禍水+洛神+和親+式微+沾衣 想當你的男朋友〔ABO〕 有毒 渣男傳說 筆直 渣攻撩遍全世界[快穿]