柯特,以他那種冷靜從容的、幾乎是超然的态度忍受着他制造的一切麻煩,那些不假思索、輕浮魯莽的舉動,脫口而出的譏刺和侮辱……因為對他來說,那根本算不了什麼:和那件在他内心深處不間斷地刺痛和折磨他許多年的事相比。萊昂的手指深深陷入了發叢。他整個人都在發抖。決不能去招惹柯特。這并不是弗洛雷的禁令發生的效力,而是他自己那點為數不多的良心裡,剩下的最後一絲善意……即使遲鈍如他也會憑直覺地知道,他的遊戲于他是緻命的。“……但當真正的愛情在你面前的時候,你是認不出來的。”那個時候,柯特在醫院的走廊上向他說出的那句話。是他完)baf?g(“巴菲克”)是《聯邦教育促進法》(bundesabildungsf?rderungssetz)的縮寫,根據該法律,父母收入不高的大學生可以獲得聯邦提供的助學金,其中一半為無須償還的補助,另一半作為無息貸款在畢業工作後分期償付。口語裡用baf?g指代相關的助學金。這段對話發生在德國正式将同性婚姻作為“婚姻”認可之前。根據當時有效的《生活伴侶法》(lebenspartnerschaftssetz;德文leben一詞兼有“生活”“生命”和“終身”之意,因此中文亦可譯作《終身伴侶法》,或意譯為《同性伴侶法》),同性戀者訂立成為終身伴侶的民事協議,而非嚴格字面意義上的“婚姻”。‘噢,你,我可愛的少年。’句出莎士比亞十四行詩第126首。‘無意占有或追尋其他的歡愉,除了那些你已給的,或将施的。’句出莎士比亞十四行詩第75首。關于标題和引用詩句的說明1标題這篇小說的名字《我的美麗少年》(yfairyouth)來源于莎士比亞《十四行詩集》裡的“fairyouth”,因為這個故事裡引用了獻給他的幾首詩。而且這部詩集的背景事迹和一些詩句的感情和這個故事裡的主角頗有對應。——這也是為什麼這個德國背景的小說會有一個英文的标題。youth的另一個意思是青春,因此也可以用于指代那些過去的年華:柯特在格林納瓦消耗了他全部的青春歲月。2莎士比亞的《十四行詩集》與本文沒什麼直接關聯的一些背景介紹:
請勿開啟浏覽器閱讀模式,否則将導緻章節内容缺失及無法閱讀下一章。
相鄰推薦:夫人,誰讓你是主角的母親? 重生後,假少爺被瘋批大哥盯上了 奶味人參在線撩 你多哄着我+番外 盡歡+番外 仙魔真靈錄 搬磚累死的我記憶覺醒成玄門大佬 我失眠,你就溫柔點+番外 簽到十八年,陛下讓我迎娶公主? 大佬再寬限我兩天 逃荒小農女,大魚大肉喂飽全家 (天官賜福同人)【裴水】别後 (沙海同人)【黎蘇】若我明日決定告别世界 (勇者大冒險同人)【荼岩】蛛網 帥哥,你就從了我吧 小可愛,放學别走+番外 糖漬綠茶abo【CP完結】 下山:我!身負四大兇獸骨血 寵你的星途+番外 他掌心的小燈盞