砰-砰-砰,姜譯把手裡的黑面包往桌子上砸了三下,龜龜,這面包依舊完好無損仿佛在說來個更硬的試試!雖然昨天就已經對這種“食物”非常抗拒,奈何這個時代的一日三餐,面包永遠都是主食常客,看着唐納太太面帶微笑帶來面包加廉價咖啡,姜譯就不由得懷念包子、小籠包、油條的味道。
在“享受”完早餐後,姜譯就開始繼續着手寫稿,繼續補完《血字的研究》,姜譯也不知道這個時代的福爾摩斯住址——貝克街221号是否已經存在,于是幹脆将住址改成了唐納太太旅館自己所在的房間,再稿作的末尾繼續加上拜倫的詩。再次檢查一切無誤後就托唐納太太将信寄出。
而此時,英國倫敦的法克斯霍爾街的編輯們随意談論着各種小道消息,一邊用挑剔的眼光審視着從全國各地乃至整個世界報刊分部寄來的信件和新聞,作為倫敦新聞業的中心地帶,這個地區長期以來都是英國新聞業的核心地帶,許多報紙、雜志和印刷機構都聚集在這裡。通訊員們(也就是當時的記者,記者這一詞19世紀後期逐漸變得更為普遍,并在20世紀逐漸成為描述新聞工作者的主流術語。)穿梭于各個印刷廠、報紙編輯部和商店之間,交流新聞、購買商品或進行其他商業活動。來往的車輛車水馬龍,場面熱鬧非凡。
商店和咖啡館的招牌在微風中搖曳,街頭小販的叫賣聲和車馬的嘶鳴聲交織在一起,構成了一幅熱鬧而又生動的畫面。位于法克斯霍爾街南側坐落着《泰晤士報》的總部,約翰·沃爾特剛給自己泡了一杯咖啡惬意地躺在老闆椅上。作為《泰晤士報》的創始人之一,約翰·沃爾特是一位富有遠見的出版商和新聞業者,他在1785年創辦了泰晤士報,并擔任了該報的主編。
“沃爾特先生,我覺得您有必要親自看一看這封信件。”一位編輯急急忙忙地沖進辦公室打擾了沃爾特的惬意時光。也許是太着急了,這位編輯連門都沒有敲就進來,這讓沃爾特感到一絲不快,他作為新聞界的大鳄,是很注重自己的外在形象和禮節,而下屬這樣冒冒失失的行為讓他感到非常不舒服。
“這麼慌張幹嘛?是法國佬登陸了?說吧,怎麼回事!”沃爾特不悅地看着這位編輯。
那編輯迎上了約翰·沃爾特那帶着寒意的眸子,冷得打了個寒蟬,這才意識到自己的行為有多麼的失禮。編輯連忙朝沃爾特道歉道:“沃爾特先生,非常抱歉。但是我這裡有一封寄來的稿件,這絕對是這十年所見過最優秀的稿作,而且後面還有一首詩篇,天啊,這優美又有意境的詩句是怎麼寫出來的,我敢打賭這絕對可以在我們文學專欄的頭版!這篇詩絕對會引起轟動!”
沃爾特皺了皺眉頭,他覺得這位編輯有些誇張了,要是這篇稿作和詩歌并沒有這位編輯說的這麼優秀,他絕對會開除這個一點都不穩重的編輯。他希望《泰晤士報》給國民是一個穩重公正有品位的形象!
沃爾特坐在書桌前,手中拿着姜譯的稿作,他的目光專注地在稿紙上遊移,逐字逐句地閱讀着。這些文字仿佛有着一種獨特的魔力,将他吸引得如此入神,仿佛置身于一個充滿懸念和謎團的世界中。
請勿開啟浏覽器閱讀模式,否則将導緻章節内容缺失及無法閱讀下一章。
相鄰推薦:快穿:男主和BOSS總得二選一/快穿:選錯男主之後,宿主人麻了+番外 假預言害死人[西幻] 全民:當鏟鏟融入現實,我無敵了 君陌種田記 二婚被匹配給了聯盟元帥+番外 說好的聯姻呢 (洪荒同人)[洪荒]穿成月桂女神後我又來到了洪荒+番外 聽說我喜歡你? 快穿:快活女妖太撩人/一出生!化為人形被位面大佬團寵+番外 清宮嬌寵妾妃(穿書) 快穿:我家宿主無所不能+番外 我在大明打鬼子 我有一家寵獸店 我出版發行了師尊情史+番外 太白入月+番外 我不是長平公主! 婚後戀愛指南 重生娶了對照組做夫郎+番外 和珅重生,中了兩個億又能怎樣 (綜漫同人)5t5被困獄門疆後我暴富了+番外